1 Kings 19:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G1914 V-AAI-3S επεβλεψεν   N-PRI ηλιου G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G4314 PREP προς G2776 N-GSF κεφαλης G846 D-GSM αυτου   N-NSM εγκρυφιας   N-NSM ολυριτης G2532 CONJ και   N-NSM καψακης G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3S εφαγεν G2532 CONJ και G4095 V-AAI-3S επιεν G2532 CONJ και G1994 V-AAPNS επιστρεψας G2837 V-API-3S εκοιμηθη
HOT(i) 6 ויבט והנה מראשׁתיו עגת רצפים וצפחת מים ויאכל וישׁת וישׁב וישׁכב׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5027 ויבט And he looked, H2009 והנה and, behold, H4763 מראשׁתיו at his head. H5692 עגת a cake H7529 רצפים baked on the coals, H6835 וצפחת and a cruse H4325 מים of water H398 ויאכל And he did eat H8354 וישׁת and drink, H7725 וישׁב again. H7901 וישׁכב׃ and laid him down
Vulgate(i) 6 respexit et ecce ad caput suum subcinericius panis et vas aquae comedit ergo et bibit et rursum obdormivit
Clementine_Vulgate(i) 6 Respexit, et ecce ad caput suum subcinericius panis, et vas aquæ: comedit ergo, et bibit, et rursum obdormivit.
Wycliffe(i) 6 He bihelde, and, lo! at his heed was a loof bakun vndur aischis, and a vessel of watir. Therfor he ete, and drank, and slepte eft.
Coverdale(i) 6 And he loked aboute him, & beholde, at his heade there was a bred baken on the coles, & a cruse wt water. And whan he had eaten and dronke, he layed him downe agayne to slepe.
MSTC(i) 6 And he looked about him: and see, there was a loaf of broiled bread and a cruse of water at his head. And he ate and drank and laid him down again to sleep.
Matthew(i) 6 And he loked aboute him: and se, there was a loffe of broyled breade and a cruse of water at hys heade. And he ate and drancke & layde hym doune agayne to slepe.
Great(i) 6 And whan he loked aboute hym: beholde, there was a loaffe of broyled breade & a vessell of water at his heed. And he dyd eate and drincke, and layde him downe agayne to slepe.
Geneva(i) 6 And when he looked about, behold, there was a cake baken on the coles, and a pot of water at his head: so he did eate and drinke, and returned and slept.
Bishops(i) 6 And when he loked about him, beholde there was a cake baken on the coales, and a vessell of water at his head: And he dyd eate and drinke, and layde him downe againe to sleepe
DouayRheims(i) 6 He looked, and behold there was at his head a hearth cake, and a vessel of water: and he ate and drank, and he fell asleep again.
KJV(i) 6 And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
KJV_Cambridge(i) 6 And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
Thomson(i) 6 And Elias looked up and behold at his head a cake of barley bread, and a pitcher of water! So he arose and ate and drank, and again laid himself down to sleep.
Webster(i) 6 And he looked, and behold, there was a cake baked on the coals, and a cruse of water at his head. And he ate and drank, and laid himself down again.
Brenton(i) 6 And Eliu looked, and, behold, at his head there was a cake of meal and a cruse of water; and he arose, and ate and drank, and returned and lay down.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐπέβλεψεν Ἠλιού· καὶ ἰδοὺ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐγκρυφίας ὀλυρίτης καὶ καψάκης ὕδατος· καὶ ἀνέστη καὶ ἔφαγε καὶ ἔπιε. καὶ ἐπιστρέψας ἐκοιμήθη.
Leeser(i) 6 And he looked about, and, behold, there was at his head a cake baked on coals, and a cruise of water; and he ate and drank, and laid himself down again.
YLT(i) 6 and he looketh attentively, and lo, at his bolster a cake baken on burning stones, and a dish of water, and he eateth, and drinketh, and turneth, and lieth down.
JuliaSmith(i) 6 And he will look, and behold, from his head cakes baked on hot stones, and a cruse of water: and he will eat and drink, and turn back and lie down.
Darby(i) 6 And he looked, and behold, at his head was a cake, baked on hot stones, and a cruse of water. And he ate and drank, and lay down again.
ERV(i) 6 And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.
ASV(i) 6 And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he looked, and, behold, there was at his head a cake baked on the hot stones, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.
Rotherham(i) 6 So he looked about, and lo! at his head, a cake baked on hot stones, and a cruse of water,––and he did eat and drink, and then went back and lay down.
CLV(i) 6 and he looks attentively, and lo, at his bolster a cake [baken on] burning stones, and a dish of water, and he eats, and drinks, and turns, and lies down.
BBE(i) 6 And looking up, he saw by his head a cake cooked on the stones and a bottle of water. So he took food and drink and went to sleep again.
MKJV(i) 6 And he looked, and, behold, a cake was baked on the coals, and a jug of water at his head. And he ate and drank, and lay down again.
LITV(i) 6 And he looked, and behold, at his head was a cake on burning stones, and a jar of water; and he ate and drank, and turned and lay down.
ECB(i) 6 And he looks, and behold, an ashcake baked on red hot stones and a cruse of water at his head pieces. And he eats and drinks and returns and lies down.
ACV(i) 6 And he looked, and, behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a cruse of water. And he ate and drank, and laid him down again.
WEB(i) 6 He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.
NHEB(i) 6 He looked, and look, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.
AKJV(i) 6 And he looked, and, behold, there was a cake baked on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
KJ2000(i) 6 And he looked, and, behold, there was a cake baked on the coals, and a jar of water at his head. And he did eat and drink, and laid himself down again.
UKJV(i) 6 And he looked, and, behold, there was a cake baked on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
TKJU(i) 6 And he looked, and behold, there was a cake baked on the coals, and a cup of water at his head. And he ate and drank, and laid himself down again.
EJ2000(i) 6 Then he looked and behold, there was a cake baked on the coals and a cruse of water at his head. And he ate and drank and went back to sleep.
CAB(i) 6 And Elijah looked, and behold, at his head there was a cake of meal and a jar of water; and he arose, and ate and drank, and returned and laid down.
LXX2012(i) 6 And Eliu looked, and, behold, at his head there was a cake of meal and a cruse of water; and he arose, and ate and drank, and returned and lay down.
NSB(i) 6 Looking up, he saw near his head a cake cooked on coals and a bottle of water. So he ate food and drink water and went to sleep again.
ISV(i) 6 So he looked around, and there near his head was a muffin sitting on top of some heated stones, along with a jar of water. Elijah ate and drank and then lay down again.
LEB(i) 6 He looked, and behold, a bread cake on hot coals was near his head and a jar of water, so he ate and drank. Then he did it again and lay down.
BSB(i) 6 And he looked around, and there by his head was a cake of bread baked over hot coals, and a jar of water. So he ate and drank and lay down again.
MSB(i) 6 And he looked around, and there by his head was a cake of bread baked over hot coals, and a jar of water. So he ate and drank and lay down again.
MLV(i) 6 And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals and a jar of water. And he ate and drank and laid him down again.
VIN(i) 6 He looked, and look, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.
Luther1545(i) 6 Und er sah sich um, und siehe, zu seinen Häupten lag ein geröstet Brot und eine Kanne mit Wasser. Und da er gegessen und getrunken hatte, legte er sich wieder schlafen.
Luther1912(i) 6 Und er sah sich um, und siehe, zu seinen Häupten lag ein geröstetes Brot und eine Kanne mit Wasser. Und da er gegessen und getrunken hatte, legte er sich wieder schlafen.
ELB1871(i) 6 Und als er hinblickte, siehe, da lag zu seinen Häupten ein Kuchen, auf heißen Steinen gebacken, und ein Krug Wasser. Und er aß und trank und legte sich wieder hin.
ELB1905(i) 6 Und als er hinblickte, siehe, da lag zu seinen Häupten ein Kuchen, auf heißen Steinen gebacken, und ein Krug Wasser. Und er aß und trank und legte sich wieder hin.
DSV(i) 6 En hij zag om, en ziet, aan zijn hoofdeinde was een koek op de kolen gebakken, en een fles met water; alzo at hij, en dronk, en leide zich wederom neder.
Giguet(i) 6 Il regarda, et il vit auprès de sa tête des gâteaux d’épeautre et une fiole d’eau; il se leva, il mangea, il but et il s’endormit.
DarbyFR(i) 6 Et il regarda, et voici à son chevet, un gâteau cuit sur les pierres chaudes, et une cruche d'eau; et il mangea et but, et se recoucha.
Martin(i) 6 Et il regarda, et voici à son chevet un gâteau cuit aux charbons, et une fiole d'eau. Il mangea donc et but, et se recoucha.
Segond(i) 6 Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d'eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
SE(i) 6 Entonces él miró, y he aquí a su cabecera una torta cocida sobre las ascuas, y un vaso de agua; y comió y bebió y se volvió a dormir.
ReinaValera(i) 6 Entonces él miró, y he aquí á su cabecera una torta cocida sobre las ascuas, y un vaso de agua: y comió y bebió y volvióse á dormir.
JBS(i) 6 Entonces él miró, y he aquí a su cabecera una torta cocida sobre las ascuas, y un vaso de agua; y comió y bebió y se volvió a dormir.
Albanian(i) 6 Ai shikoi dhe pa pranë kokës së tij një kulaç të pjekur mbi gurë të nxehtë dhe një enë me ujë. Ai hëngri dhe piu, pastaj përsëri u shtri.
RST(i) 6 И взглянул Илия, и вот, у изголовья его печеная лепешка и кувшин воды. Он поел и напился и опять заснул.
Arabic(i) 6 فتطلع واذا كعكة رضف وكوز ماء عند راسه فأكل وشرب ثم رجع فاضطجع.
Bulgarian(i) 6 И когато погледна, ето, при главата му имаше пита, печена на горещи камъни, и стомна с вода. И той яде и пи, и пак легна.
Croatian(i) 6 On pogleda, kad gle - kraj njegova uzglavlja na kamenu pečen kruh i vrč vode. Jeo je i pio, pa opet legao.
BKR(i) 6 A když pohleděl vůkol, a aj, u hlavy jeho chléb na uhlí pečený a číše vody. I pojedl a napil se, a lehl zase.
Danish(i) 6 Og han saa til, og se, ved hans Hovedgærde var en Kage, bagt paa Gløder, og en Krukke med Vand; saa aad og drak han og lagde sig igen.
CUV(i) 6 他 觀 看 , 見 頭 旁 有 一 瓶 水 與 炭 火 燒 的 餅 , 他 就 吃 了 喝 了 , 仍 然 躺 下 。
CUVS(i) 6 他 观 看 , 见 头 旁 冇 一 瓶 水 与 炭 火 烧 的 饼 , 他 就 吃 了 喝 了 , 仍 然 躺 下 。
Esperanto(i) 6 Li ekrigardis, kaj jen cxe sia kaploko li ekvidis bakitan paneton kaj krucxon kun akvo. Kaj li mangxis kaj trinkis, kaj denove kusxigxis, por dormi.
Finnish(i) 6 Mutta kuin hän katsahti ympärillensä, katso, niin oli hänen päänsä takana hiilillä kypsytetty leipä ja astia vettä; ja koska hän syönyt ja juonut oli, niin hän pani maata jälleen ja nukkui.
FinnishPR(i) 6 Ja kun hän katsahti, niin katso, hänen päänsä pohjissa oli kuumennetuilla kivillä paistettu kaltiainen ja vesiastia. Niin hän söi ja joi ja paneutui jälleen maata.
Haitian(i) 6 Eli voye je l' gade bò kote l', li wè yon ti pen plat tankou sa yo kwit sou chabon dife ak yon krich dlo bò tèt li. Li manje, li bwè. Lèfini, li kouche, li dòmi ankò.
Hungarian(i) 6 És mikor körülnézett, ímé fejénél vala egy szén között [sült] pogácsa és egy pohár víz. És evék és ivék, és ismét lefeküvék.
Indonesian(i) 6 Elia melihat sekelilingnya, lalu tampak di dekat kepalanya sepotong roti bakar dan kendi berisi air. Ia pun makan dan minum, lalu berbaring lagi.
Italian(i) 6 Ed egli riguardò; ed ecco, dal capo avea una focaccia cotta su le brace, ed una guastada d’acqua. Ed egli mangiò, e bevve; poi tornò a coricarsi.
ItalianRiveduta(i) 6 Egli guardò, e vide presso il suo capo una focaccia cotta su delle pietre calde, e una brocca d’acqua. Egli mangiò e bevve, poi si coricò di nuovo.
Korean(i) 6 본즉 머리맡에 숯불에 구운 떡과 한 병 물이 있더라 이에 먹고 마시고 다시 누웠더니
Lithuanian(i) 6 Elijas pažiūrėjo ir pamatė galvūgalyje paplotį ir indą su vandeniu. Pavalgęs ir atsigėręs jis vėl atsigulė.
PBG(i) 6 A gdy się obejrzał, oto w głowach jego był chleb na węglu upieczony i czasza wody. A tak jadł i pił, i położył się znowu.
Portuguese(i) 6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
Norwegian(i) 6 Og da han så til, fikk han se at det ved hans hodegjerde lå en kake, stekt på hete stener, og at det stod en krukke med vann; og han åt og drakk og la sig ned igjen.
Romanian(i) 6 El s'a uitat, şi la căpătîiul lui era o turtă coaptă pe nişte pietre încălzite şi un ulcior cu apă. A mîncat şi a băut, apoi s'a culcat din nou.
Ukrainian(i) 6 І глянув він, аж ось у його головах калач, спечений на вугіллі, та дзбанок води. І він їв та пив, і знову поклався.